伪中国语

2025-08-24 23:10:04

伪中国语(日语:偽中国語/にせちゅうごくご nise Chūgokugo),是2009年发端[1],并于2016年左右于日本互联网上流行的用语,是指将合乎文法的日文文句中去掉平假名与片假名,或是将假名替换成同音的汉字,留下日本汉字后所组成的词句,其文法和词语都是日文,但因为仅留下汉字后从外观上很类似中文,因此称为伪中国语。没有学过日文的中文用户可能可以读懂片面意思[2]。部分日本网友认为伪中国语打开了中国与日本网友的交流管道,使中日交流更为便利。有些地方则成立了“伪中国语研究会”。[3][4][5]2024年12月10日,使用伪中国语的社交平台“对多”(日语:対多)发布后访问量暴增,使伪中国语再次在社交平台上流行[6]。

伪中国语汉语名称繁体字偽中國語简化字伪中国语标音官话(现代标准汉语)- 汉语拼音wěi zhōng guó yǔ- 通用拼音wěi jhong guó yǔ- 国际音标[wèɪ tʂʊ́ŋkwɔ̌ỳ]- 国语罗马字Woei Jonggwoyeu- 注音符号ㄨㄟˇㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊㄩˇ闽语- 闽东语平话字Ngôi Dṳ̆ng-guók-ngṳ̄- 闽南语白话字Gūi Tiong-kok-gú吴语- 拉丁化hhue tson koq nyy粤语- 国际音标 [ŋɐi̯˨ t͡sʊŋ˥ kʷɔːk̚˧ jyː˩˧] - 粤拼ngai6 zung1 gwok3 jyu5- 耶鲁拼音ngaih jūng gwok yúh客语- 客语白话字ngúi Chûng-koet-ngî日语名称汉字偽中国語旧字体僞中國語标音- 假名にせちゅうごくご- 日语罗马字Nise Chūgokugo

目录

1 例子

2 参考资料

3 参见

4 外部链接

例子

编辑

伪中国语:大変感謝(=大変(たいへん)感謝(かんしゃ)しています);中文:大大感谢/十分感谢/非常感谢(日语“大変”即非常之意)[7]

伪中国语:貴方明日何処行(=貴方(あなた)は明日(あした)何処(どこ)に行(い)きますか?);中文:阁下明日去何处?/请问您明天要去哪里?[1]

伪中国语:君日本語本当上手(=君(きみ)は日本語(にほんご)が本当(ほんとう)に上手(じょうず)ですね);中文:你的日文真好啊

参考资料

编辑

^ 1.0 1.1 冈田. 日本でにわかにブームの「偽中国語」、中国で驚きの声. Record China. 2017-03-30 [2018-08-14]. (原始内容存档于2018-05-09) (日语).

^ 伪中国语迅速走红. 中国网. [2016-02-21]. (原始内容存档于2017-07-01).

^ 伪中国语迅速走红. 新华网. [2016-02-21]. (原始内容存档于2016-02-23).

^ 日本网上流行伪中国语. 凤凰资讯. [2016-02-21]. (原始内容存档于2018-08-14).

^ 日本网友在社交网络玩疯了. [2016-02-21]. (原始内容存档于2018-08-14).

^ 株式会社インプレス. 偽中国語SNS「対多」がスマッシュヒット、アクセス過多でサーバーダウン 「深陳謝。対多現在訪問数急増大之為、意図的鯖落。」. GAME Watch. 2024-12-16 [2024-12-22]. (原始内容存档于2024-12-27) (日语).

^ 刘娇. "大変感謝"就是"非常感谢"!伪中国语日本走红(图). 新华网. 2016-02-20 [2016-02-21]. (原始内容存档于2016-02-23).

参见

编辑

协和语:满洲国混合汉语和日语语法的语言,其中汉语的协和语是汉语混合日语词汇和语法。

和习:指古代日本人写汉文时受日语影响而形成的独特用法,例如“有”、“在”不分(日语同训)。

候文:使用大量汉字词,受到汉文影响的日语文语格式。

笔谈:通过互相书面书写或键盘输入文字(书面语言)的方式,来传达彼此意思的沟通行为。

军队中国语

外部链接

编辑

http://news.livedoor.com/article/detail/11209487/(页面存档备份,存于互联网档案馆) (日语)

深夜10点! 浙江男篮官方5大声明: 外援一女嫁二夫, 还都是在CBA
全面攻略:掌握升级游戏规则与团队配合,轻松赢得胜利!